Minulla on pienoinen ongelma tämän kassin kanssa. En tiedä, minkälaiset hantaakit tekisin. Haluan olkalaukun, en mitään bambukahvoja, koska haluan kädet vapaiksi. Pohja on suorakaiteen muotoinen ja kassi on niin iso, että aaneloset sopivat sinne taittumatta. Onko mitään ehdotuksia? Olisko sellainen BoogaBag-systeemi hyvä?
I have a problem with this crocheted bag. I don't know how I should make the straps. I want to make a shoulder bag because I want to keep my hands free. Would BoogaBag straps be a good idea?
Laukku on tehty anopin käsinvärjäämistä puuvillalangoista. Taas kirjovirkkausta, johon olen tykästynyt kovasti. Ruusujen kuviomalli on kirjasta Traditional Scandinavian Knitting (Sheila McGregor). Kirjovirkkauksessa on se hyvä puoli, että malliksi käy niin neulemallit kuin ristipistomallitkin. Teen näitä töitä suunnittele-samalla-kun-teet -periaatteella, siksi lopputulos on aina yllätys. Tässäkin yläosan verkkomalli on ehkä hivenen liian pieniruutuista tuohon ruusukuvioon nähden. Lisäksi tummempi beige lanka loppui ikävästi kesken, mutta en viitsinyt purkaakaan, kun olin jo noin paljon virkannut. Luonnossa kassi on vintage-kamaa, näyttää ihan sellaiselta kuin olisin sen joltakin vintiltä löytänyt.
The bag is made of handdyed cotton yarn. It's tapestry crochet, again, because I really like it at the moment. The rose pattern is from Traditional Scandinavian Knitting by Sheila McGregor. It is pretty easy to find patterns for tapestry crochet because you can use almost any existing pattern whether it's for knitting or, say, a cross-stitch pattern. I used the design-as-you-go method again, therefore the final result is more or less a surprise. I ran out of the darker beige yarn suddenly, it shows very well in the picture, not so much in nature. I should have made a mesh pattern a little bigger, now it is too small compared to the rose border. It's looks like a vintage bag, and actually I like it very much.
Kassin teon lisäksi olen tietysti taas kehräillyt. Ostin vähän aikaa sitten Diane Varneyn kirjan Spinning Designer Yarns. Luin sen heti kannesta kanteen. Todella inspiroiva kirja sellaiselle, joka osaa jo kehruun alkeet. Enkä voinut olla tyytyväisenä huomaamatta, että minä olin jo tehnyt jotain, mitä kirjoittaja ei eli räsylankaa. Tänään kokeilin tehdä tupsulankaa tummanruskeasta texelistä ja erivärisistä huovutusvilloista.
Finally, a little about spinning. I bought Diane Varney's book Spinning Designer Yarns a couple of weeks ago. A fascinating book, I had to read it immediately from cover to cover. Good reading for anyone who already knows the basics of spinning. I noticed that I had already done something that the writer of this book hadn't: rag yarn. Today I experimented on a tufted yarn made of black texel and various coloured felting wool bits.
Tältä se näyttää neulottuna. Ei mitään herkkua neuloa, kun nuo tupsut olivat turhan lähekkäin. Ja aivan mahdotonta purkaa!
This it how it looks when knitted. Not the easiest yarn to knit because the tufts are a bit too close to each other. And almost impossible to rip back!
Nurja puoli on sileä. Kirjassa sanottiin, että tupsut asettuvat luonnostaan nurjalle puolelle. Olisi siis kannattanut antaa tupsujen jäädä nurjalle poulelle eikä taiteilla niitä väkisin oikealle puolelle. Oppia ikä kaikki. Valkoisena ja valkoisin tupsuin tämä lanka näyttäisi kyllä aika makealle...
The purl side. The book says that the tufts naturally go to the purl side. Therefore I should have purled the swatch instead of knitting. Well, next time I'll be so much wiser. I can imagine a white yarn tufted with white felting wool...
30.7.06
28.7.06
Friday at last!
Perjantain kunniaksi pari videota / A couple of videos / Deux vidéos:
Mujer Hielandera
F1 Spinning
Hauskaa viikonloppua! Have a nice weekend! Bon weekend!
Mujer Hielandera
F1 Spinning
Hauskaa viikonloppua! Have a nice weekend! Bon weekend!
24.7.06
Harrastus
Istuva Härkä nappasi ohimennen kuvan allekirjoittaneesta harrastuksensa parissa. Langanpätkiä-blogin ansiosta ilmoittaudun Jaanan valokuvakilpaan.
22.7.06
Uusi blogi :: New blog :: Nouveau blog
Tänään on kulunut tarkalleen vuosi siitä, kun sain rukin ja opettelin kehräämään. Sen kunniaksi perustin uuden kehruu- ja kuituaiheisen blogin.
Exactly a year ago I got my first spinning wheel and learnt to spin. Therefore, I today published a new spinning and fibre-related blog.
L'année dernière, le 22 juillet, j'ai reçu mon premier rouet et appris à filer. Pour célébrer cela, j'ai publié un nouveau blog dédié au filage et aux fibres. Désolée, c'est en finnois et anglais seulement parce que la version française me prendrait trop de temps.
Tässä neulottu "monirotupipo" suoraan puikoilta: harmaa villa on gotlanninlampaan ja islanninlammaskoiran sekoitusta, valkoinen suomenlammasta, tumma punertavanruskea spelsau-nimistä lammasta, persikanvärinen alpakkaa ja ruosteenpunainen virolaista villaa. Kaikki punertavat värit on värjätty samassa veriseitikki/verihelttaseitikkiliemessä. Käsinkehrätty, malli inspiroitunut kirjasta Hip Knit Hats.
A knitted "multirace" hat hot from the needles: the natural grey yarn is a blend of gotland sheep and Icelandic sheep dog hair, the white yarn is Finnwool, the brown yarn is spaelsau, the peach-coloured yarn alpaca, and the rusty yarn is Estonian wool. All coloured yarns were dyed in the same bath of mushrooms. Handspun, pattern inspired by Hip Knit Hats.
Un chapeau tricoté "multirace" directement des aiguilles: le gris naturel c'est un mélange du gotland et du poil de notre chien islandais, le blanc du finnwool, le brun du spaelsau, la couleur pêche c'est de l'alpaga et la couleur rouillée de la laine estonienne. Tous les fils colorés ont été teints dans le même bain de champignons. Filé main, modèle du livre Hip Knit Hats.
Exactly a year ago I got my first spinning wheel and learnt to spin. Therefore, I today published a new spinning and fibre-related blog.
L'année dernière, le 22 juillet, j'ai reçu mon premier rouet et appris à filer. Pour célébrer cela, j'ai publié un nouveau blog dédié au filage et aux fibres. Désolée, c'est en finnois et anglais seulement parce que la version française me prendrait trop de temps.
Tässä neulottu "monirotupipo" suoraan puikoilta: harmaa villa on gotlanninlampaan ja islanninlammaskoiran sekoitusta, valkoinen suomenlammasta, tumma punertavanruskea spelsau-nimistä lammasta, persikanvärinen alpakkaa ja ruosteenpunainen virolaista villaa. Kaikki punertavat värit on värjätty samassa veriseitikki/verihelttaseitikkiliemessä. Käsinkehrätty, malli inspiroitunut kirjasta Hip Knit Hats.
A knitted "multirace" hat hot from the needles: the natural grey yarn is a blend of gotland sheep and Icelandic sheep dog hair, the white yarn is Finnwool, the brown yarn is spaelsau, the peach-coloured yarn alpaca, and the rusty yarn is Estonian wool. All coloured yarns were dyed in the same bath of mushrooms. Handspun, pattern inspired by Hip Knit Hats.
Un chapeau tricoté "multirace" directement des aiguilles: le gris naturel c'est un mélange du gotland et du poil de notre chien islandais, le blanc du finnwool, le brun du spaelsau, la couleur pêche c'est de l'alpaga et la couleur rouillée de la laine estonienne. Tous les fils colorés ont été teints dans le même bain de champignons. Filé main, modèle du livre Hip Knit Hats.
17.7.06
Ami-go
I got a parcel today! From Denmark! I knew what was inside (at least part of it) but still my hands were shaking when I opened the envelope. It was my first amigurumi! I immediately baptised him Ami-go (that's mock Japanese-Spanish, I hope it means nothing rude in Japanese). There was also candy, anis-flavoured. How did you know that I like anis, Rineke? Well, and anisette ;-)
To take another pic, I put the amigurumi on the floor. Miss N came, tossed Ami-go around and licked his butt (I must say the bottom is pretty clearly marked). I lifted Ami-go up, Miss N tossed him over and licked the butt again.
Now, this was too much for our gallant Mr B. He took the amigurumi gently in his mouth and carried it safe behind the sofa. Not in a way he drags his own toys, but very very gently. (Well, there you can see the butt...)
Can't I keep him, Pirkko? Please? But no, I'm going to take Ami-go to work, to be my mascot. And the anis candy, too. (Look how the poor thing is spreading his arms, as if to cry: "Mummy, take me back! Why did you send me here! Look at my ears, they cramped me in an airplane!")
Thank you so much, Rineke. I hope you'll like my "thing" as much I like yours. I'm not telling what it is yet, not even in Finnish. Maybe some of you linguists knows Finnish...
Sain paketin Tanskasta. Hollantilainen Rineke, joka asuu Odensessa, keksi järjestää blogissaan vaihtokaupan, jossa vaihdetaan jotain omatekemää ja sen lisäksi ehkä karkkia tai käsityölehtiä tms. Minusta se oli niin kiva idea, että ryhdyin vaihtokauppaan. Tiesin etukäteen, että Rineke lähettää minulle tekemänsä amigurumin ja tanskalaista karkkia. Karkit ovat aniksenmakuisia, ihan mun lemppareita. Ristin heti amigurumin Ami-go:ksi, joka on muka-japania (toivottavasti ei mitään rumaa tarkoittavaa). Korvat näyttävät vähän kärsineen lentomatkalla kirjekuoressa ja muutenkin se on sen näköinen, kuin haluaisi takaisin äidin syliin ja pois koirien hampaista. No, eiköhän me tässä tutustuta ja totuta toisiimme, ajan kanssa.
Kuvaillessa tuli pieni konflikti, kun neiti N halusi "hoitaa" Ami-gota ja kaatoi sen aina kumoon ja nuolaisi peppua (peppu on muuten jokseenkin selvästi merkitty). Ritarillinen herra B tuli apuun, otti Ami-gon hellästi suuhunsa ja kantoi sen sohvan taakse turvaan. Sitten pyydeltiin, että enkö minä saisi pitää sitä, enkö? Mutta minä vien Ami-gon maskotiksi työpaikalle ja ne karkit myös. Toivottavasti Rinekekin pitää saamastaan vaihtarista. Hän saa omansa yllärinä, joten en kerro sitä suomeksikaan. Tiedä mitä kielitieteilijöitä siellä Odensessa on.
Kuvaillessa tuli pieni konflikti, kun neiti N halusi "hoitaa" Ami-gota ja kaatoi sen aina kumoon ja nuolaisi peppua (peppu on muuten jokseenkin selvästi merkitty). Ritarillinen herra B tuli apuun, otti Ami-gon hellästi suuhunsa ja kantoi sen sohvan taakse turvaan. Sitten pyydeltiin, että enkö minä saisi pitää sitä, enkö? Mutta minä vien Ami-gon maskotiksi työpaikalle ja ne karkit myös. Toivottavasti Rinekekin pitää saamastaan vaihtarista. Hän saa omansa yllärinä, joten en kerro sitä suomeksikaan. Tiedä mitä kielitieteilijöitä siellä Odensessa on.
16.7.06
Viikonlopun satoa
Eilen oli pitkästä aikaa lankojen pesu- ja värjäyspäivä. Värjäsin pakastimesta löytyneillä viime kesän seitikeillä villaa ja alpakkaa. Kuvassa vasemmalta: harmaa vyyhti gotlanninlampaan ja herra B:n eli islanninlammaskoiran karvaa (värjäämätön vyyhti siis), valkoista itsekehrättyä, sitten särmäkuismalla värjättyä itsekehrättyä sekä kaupan villalankaa, sitten pieni seitikillä värjätty spelsauvyyhti (alunperin harmaa), virolainen villa (alunperin ruskehtava) ja kirpputorilöytövilla ensimmäisestä seitikkivärikylvystä, seuraavaksi 2. seitikkilimestä mummun alushousun väriset ohut virolainen villa ja Pirtin Kehräämön silkkivillavyyhti, sitten kolme 7 veljestä vyyhteä 2. ja 1. seitikkiliemestä sekä särmäkuismaliemestä. Näihin värit tarttuivat voimakkaimmin. Viimeisenä oikealla valkoista värjäämätöntä villalankaa. Kaiken päällä seitikillä värjätty alpakkalanka. Tekisi heti mieli alkaa "hattuilla" :) Mutta loma loppuu. Takaisin töihin taas huomenna. Voi kun kiva.
Yesterday I did some natural dyeing. The orange and salmon colours above come from mushrooms (Dermocybe) that I had in the freezer, the beige is derived from Hypericum maculatum. The grey skein on the left is an undyed blend of gotland and hair from Mr B, our Icelandic sheepdog. I'd like to start making hats of those yarns right now. But tomorrow I'll have to go back to work, my summer holiday is over. Oh joy. Below a close-up of Hypericum maculatum.
Hier, j'ai teint quelques écheveaux aux champignons et plantes et lavés un peu de mes laines. Les oranges viennent des champignons (Dermocybe) que j'ai trouvés dans le congélateur et les beiges d'Hypericum maculatum. A gauche, il y a un écheveau gris filé en gotland que Florence m'a envoyé. J'y ai mélangé des poils de notre chien islandais. Le petit écheveau audessus des autres à gauche est de l'alpaga que Jeanne-Marie m'a envoyé. L'alpaga a pris la couleur des champignons assez bien. J'aurais tellement envie de commencer à faire des chapeaux de tous ces fils. Mais demain mes vacances seront finies, ce sera le dodo, boulot, etc. de nouveau. Chouette.
Särmäkuisma on minulle uusi tuttavuus. Sitä sattui olemaan ojanpohjalla. Ihailin kauniita kukkia, ja kun kasvi oli kukkinut panin sen kokeeksi väripataan. Väriliemi oli selvästi punertavaa, mutta tähän aikaan vuodesta sillä saa näköjään lähinnä beigeä väriä. Tänään hain lisää kasveja läheisen järven rannasta. Särmäkuisma näyttää ainakin täällä Keski-Suomessa kasvavan teiden varsilla ojissa.
Yesterday I did some natural dyeing. The orange and salmon colours above come from mushrooms (Dermocybe) that I had in the freezer, the beige is derived from Hypericum maculatum. The grey skein on the left is an undyed blend of gotland and hair from Mr B, our Icelandic sheepdog. I'd like to start making hats of those yarns right now. But tomorrow I'll have to go back to work, my summer holiday is over. Oh joy. Below a close-up of Hypericum maculatum.
Hier, j'ai teint quelques écheveaux aux champignons et plantes et lavés un peu de mes laines. Les oranges viennent des champignons (Dermocybe) que j'ai trouvés dans le congélateur et les beiges d'Hypericum maculatum. A gauche, il y a un écheveau gris filé en gotland que Florence m'a envoyé. J'y ai mélangé des poils de notre chien islandais. Le petit écheveau audessus des autres à gauche est de l'alpaga que Jeanne-Marie m'a envoyé. L'alpaga a pris la couleur des champignons assez bien. J'aurais tellement envie de commencer à faire des chapeaux de tous ces fils. Mais demain mes vacances seront finies, ce sera le dodo, boulot, etc. de nouveau. Chouette.
Särmäkuisma on minulle uusi tuttavuus. Sitä sattui olemaan ojanpohjalla. Ihailin kauniita kukkia, ja kun kasvi oli kukkinut panin sen kokeeksi väripataan. Väriliemi oli selvästi punertavaa, mutta tähän aikaan vuodesta sillä saa näköjään lähinnä beigeä väriä. Tänään hain lisää kasveja läheisen järven rannasta. Särmäkuisma näyttää ainakin täällä Keski-Suomessa kasvavan teiden varsilla ojissa.
14.7.06
Laitetaanko jalkaan Jacobsit?
Seuraavassa yksinkertainen kehruu- ja neuleresepti. Tehdään unisukat eli jacobsit (Jacob-rotuisen lampaan villasta kun sattuu olemaan kyse).
This time I'm giving you a simple spinning and knitting receipe for bed socks. I call these Jacobs, because of the sheep breed used. The Finns like foreign names, after all, they are the most American of European nations ;-)
Aujourd'hui je vous offre une recette de chaussons de lit appelés "jacobs" d'après la race du mouton dont j'ai utilisé la toison. Les Finlandais, souvent dénommés la nation la plus américaine de l'Europe, aiment bien les noms étrangers.
Materiaalit/Materials/Matériaux:
- n. 100 gr mustaa ja valkoista raakavillaa (muunkin rodun villa käy, kunhan on pehmeää)
/ca. 100 gr of black and white raw wool (any wool that is soft enough will do)
/100 gr de laine brute blanche et noire douce et fine
- rukki/spinning wheel/rouet
- sukkapuikot/dp needles/aiguilles 2,5 mm
1. Avataan raakavillapaketti. Katsellaan, tunnustellaan, mietitään mitä villasta voi tehdä. Hienoa on, ja pitkää kuitua, kiiltävääkin. Kaksivärisyys on jännittävä mutta haastava piirre. Tästä voisi karstata meleerattua villaa, kehrätä paksuksi, löyhäkierteiseksi langaksi ja tehdä piilosilmukkalapaset. Tai sitten voisi käyttää villan monivärisyyttä hyväksi, kehrätä langan raidalliseksi ja ohueksi ja tehdä unisukat. Päädytään jälkimmäiseen vaihtoehtoon. Villa haisee ja on vähän likaisen oloista. Siispä se on pestävä.
1. Open the packet of fleece. Look at it, feel it, and think of a project that this wool would be suitable for. The fibres are pretty long and fine and shiny. The colours are somewhat challenging. You could card the wool, blending the brown with the white, and make a thick, loosely twisted yarn for crocheted mittens. Or, you could make a fine striped yarn and use it for socks. The spinner thinks the latter option is better. The wool is quite smelly and dirty, so you have to wash it first.
1. Ouvrir le pacquet de laine. Regarder, toucher, essayer de trouver ce qu'on pourrait faire de cette laine. Les fibres sont assez longues et fines, brillantes. La couleur de la toison présente un challenge. On pourrait carder la laine et faire un fil chiné légèrement tordu et épais et en crocheter des moufles en crochet de Bosnie. Ou bien, on pourrait faire un fil bicolore, le filer fin et tricoter des chaussettes de lit. On décide de faire une paire de chaussettes. La toison a une odeur peu agréable et semble un peu sale. Donc, on commence par la laver.
2. Nypitään kuidut käsin erilleen ja poistetaan samalla roskat.
2. Pick the fibres apart by hand and take out any bits of hay etc.
2. Echarpiller les fibres à main et enlever la matière végétale.
3. Pestään villa lämpimässä vedessä villanpesuaineella ja laitetaan kuivumaan. On lämmin ja tuulinen päivä, joten villa kuivuu nopeasti.
3. Wash the wool in warm water and let it dry. Luckily it's a warm and windy day and the wool dries very quickly.
3. Laver la laine dans l'eau tiède et mettre à sécher. Il faut chaud dehors et il y a du vent, donc la laine va sécher vite.
4. Erotellaan valkoinen villa erikseen, ruskea erikseen, ja nypitään ne käsin pöyheäksi. Sekoitellaan käsin valkoista, jossa on vähän ruskeaa ja ruskeaa, jossa on vähän valkoista. Näistä pitäisi tulla liukuefektiä valkoisen ja tumman raidan väliin.
4. Separate the white wool from the black and pick them again. Take some brown and mix it with a little bit of white. Then take some white and add a little bit of brown to make two sets of transition colours, one darker and one lighter.
4. Séparer la laine noire de la laine blanche. Mélanger un peu de laine noire avec du blanc et de la laine blanche avec du noir et préparer ainsi les transitions entre les deux couleurs principales.
5. Kehrätään villa. Villa tuntuu puhtaana aika lailla samalta kuin suomenlampaan villa. Valkoinen villa kiiltää kauniisti. Päätetään, että kehrätään villa tällaisenaan, karstaamatta, ja aika ohueksi langaksi, jonka voi neuloa 2,5 mm:n puikoilla. Kehrääjällä kun sattuu olemaan sellaiset bambut. Lankaan saa jäädä nyppyjä, kehrääjän mielestä ne saavat näyttää käsintehdyiltä. Säädetään ja rukki ja sormet oikeaan kehruuasentoon. Otetaan kourallinen ruskeaa villaa, kehrätään se varoen tekemästä langasta liian kierteistä, sillä silloin neule vetää vinoon. Otetaan sitten hyppysellinen tummempaa värisekoitusta, toinen hyppysellinen vaaleampaa sekoitusta ja sitten kourallinen valkoista ja niin edespäin. Olisi hyvä, jos kehräämisen voisi tehdä yhdeltä istumalta. Muuten paksuus saattaa heitellä, ja värit menevät sekaisin. Raitaefektiä syntyy.
5. Spin the wool. The clean wool has the same hand as Finnwool. The white wool has a nice shine. You decide to spin the wool as it is, without carding, and to make a fairly thin singles so that you can knit it with 2,5 mm needles. The yarn is allowed to have some neps and may look homespun. Set the spinning wheel and your fingers to a proper spinning position. Take one fistful of brown wool, spin it and avoid too much twist so that the knit will not get slanted. Take a pinchful of the darker mix, another pinchful of the lighter mix, and finally spin a fistfull of white wool and so on. It would be good if you could do the spinning in one session. Otherwise the order of the stripes may get messed up and there can be changes in yarn thickness. You can see the stripes on the bobin.
5. Filer la laine. La laine propre est comme du Finnwool, les parties blanches brillent. Décider de filer la laine telle quelle, sans la carder, et d'en filer un brin solitaire assez fin pourque vous puissiez le tricoter avec des aiguilles 2.5 mm. Le fil peut avoir des bouboules et paraître filé main. Régler le rouet et vos doigts afin de produire ce genre de fil. Filer une poignée de la laine noire, une pincée du mélange plus noir, une pincée du mélange plus clair, et puis une poignée de la laine blanche, etc. Il serait bien d'executer le filage en une seule session ou la tension et l'épaisseur du fil risquent de changer et les rayures risquent être mal placées.
6. Kääräistään valmis lanka perintönä saadulle vyyhdinpuulle. Samalla lasketaan metrimäärä. Tällä perintökalulla se on helppoa, sillä yksi kierros = 2 metriä. Jos kierroksia tulee yli 100, lanka voi jopa riittää sukkiin. Kierroksia on 130, jihuu!
6. Skein the yarn on a niddy noddy. Count the rounds and determine yarn length. With this heirloom niddy noddy it's easy because one round equals 2 metres. If there are more than a hundred rounds, you can be pretty sure that there is enough yarn for socks. 130 rounds - that's more than enough.
6. Faire un écheveau. Conter le métrage. C'est facile avec ce mandrin où une tour = 2 mètres. S'il y a plus de cent tours, il y a assez de fil pour les chaussettes. 130 tours, c'est bien assez, youpie!
7. Pestään lanka, jossa on vielä villarasvaa jäljellä ja joka haisee aika pahalle. Tällä kertaa käytetään kuumaa vettä ja tavallista pesupulveria. Sen jälkeen vielä pesu hyväntuoksuisella villanpesuaineella. Lanka on kivan kimmoista, erituntuista kuin suomenlampaan villa. Taas kuivumaan. Käsi sydämelle: ostaisitko kaupasta näin löysäkierteistä ja sykkyräistä lankaa? Mutta kehrääjä on tyytyväinen: lanka näyttää ainakin erikoiselle ja luonnonvärit ovat aina kauniita. On myöhä, ja kehrääjä painuu pehkuun.
7. Wash the yarn that has still some grease left and that smells pretty bad. This time, use hot water and add some washing powder to remove the grease. Then wash the wool with a gentler liquid that smells good. The yarn feels bouncy, different from washed Finnwool. And again the yarn has to dry. Frankly speaking: would you buy this yarn in the shop? In one place it's kinky, in another it is too loosely twisted. But the spinner is happy: at least it looks special, and natural colours are always pretty. It is late and the spinner goes to bed.
7. Laver le fil pour enlever la graisse complètement car le fil sent assez mauvais. Le fil est gonflant, différent du Finnwool après le lavage. Mettre à sécher de nouveau. La fileuse n'acheterait pas ce fil dans le magasin mais elle et heureuse: au moins il a l'air tout à fait spécial et les couleurs naturelles sont toujours belles. Il fait tard et la fileuse se couche.
8. Wind the dry yarn into balls (the dry and windy weather continues, otherwise the drying stage would have taken several days). Notice that the stripes are not quite as they should. You should not have vacuumed the whole house and made dinner when spinning. And the yarn could have been thicker...something wrong with the initial settings.
8. Faire deux pelotes de fil (le vent et le temps sec continuent, autrement le séchage aurait duré beacoup plus longtemps). Remarquer que les rayures ne sont pas parfaites. La fileuse n'aurait pas dû passer la maison à l'aspirateur et préparer le dîner mais rester fidèlement à filer jusqu'au bout. Et à un juger par l'épaisseur irrégulière, le réglage du rouet et des doigts n'a réussi parfaitement non plus.
9. Neulotaan sukat varpaista ylöspäin vaikka Ullan ohjeella tai jollakin muulla toe-up-ohjeella. Varpaista ylöspäin siksi, että on helppo säätää varret loppuvaiheessa suurinpiirtein saman mittaisiksi. Lankaa on vain 75 grammaa.
9. Knit toe-up socks using your favourite pattern. I recommend the toe-up method, because you want to adjust the length of the socks, because there is not very much yarn (75 grams).
9. Tricoter les chaussettes en commencant par les pointes des pieds. De cette facon, il est possible d'ajuster la longueur des manchons avec le fil que vous avez (il n'y en a que 75 grammes).
10. (This stage may take longer, depending on if there are enough tv programs to entertain you when knitting). Admire the socks, try them on.
10. (La durée de ce stage dépend fortement des programmes de télé que la tricoteuse pourra suivre en tricotant.) Admirer les chaussettes, essayer-les.
11. Höyrytetään kevyesti. Laitetaan kaappiin odottamaan helteiden hellittämistä.
11. Steam gently. Place in a drawer to wait until the summer heat is over.
11. Vaporer doucement. Mettre dans un tiroir et attendre jusqu'à ce que la chaleur soit passée.
Ja paljonkos tuli sukille hintaa? Raakavilla maksoi about euron plus postikuluja ainakin saman verran, kun villa tuli Belgiasta asti. Työpäiviä meni neljä. Mitähän siitä nyt tulisi, jos omalle työlleenkin laskisi jotain arvoa - olisikohan tuollaiset 120 euroa! Mutta eiväthän nämä ole myynnissä.
So, how much do this socks cost? The price for the raw wool was pretty low but you need to add some extra for the postage since the wool came from Belgium. The whole process took four working days. So, if you calculate and add some value to your own work, would 120 euros be enough?! But then of course, you would never sell these homemade socks, would you?
Alors, le prix de ces petites chaussettes? La laine ne coûtait pas trop mais lorsqu'on y ajoute les frais de port depuis la Belgique, ca fait quelques euros. Le processus a pris quatre jours de travail. Si l'on conte un peu pour le travail, ca fait - 120 euros?! Mais quelle fileuse respectable voudrait vendre ses chaussettes faits main!
This time I'm giving you a simple spinning and knitting receipe for bed socks. I call these Jacobs, because of the sheep breed used. The Finns like foreign names, after all, they are the most American of European nations ;-)
Aujourd'hui je vous offre une recette de chaussons de lit appelés "jacobs" d'après la race du mouton dont j'ai utilisé la toison. Les Finlandais, souvent dénommés la nation la plus américaine de l'Europe, aiment bien les noms étrangers.
Materiaalit/Materials/Matériaux:
- n. 100 gr mustaa ja valkoista raakavillaa (muunkin rodun villa käy, kunhan on pehmeää)
/ca. 100 gr of black and white raw wool (any wool that is soft enough will do)
/100 gr de laine brute blanche et noire douce et fine
- rukki/spinning wheel/rouet
- sukkapuikot/dp needles/aiguilles 2,5 mm
1. päivä/Day 1/Jour 1:
1. Avataan raakavillapaketti. Katsellaan, tunnustellaan, mietitään mitä villasta voi tehdä. Hienoa on, ja pitkää kuitua, kiiltävääkin. Kaksivärisyys on jännittävä mutta haastava piirre. Tästä voisi karstata meleerattua villaa, kehrätä paksuksi, löyhäkierteiseksi langaksi ja tehdä piilosilmukkalapaset. Tai sitten voisi käyttää villan monivärisyyttä hyväksi, kehrätä langan raidalliseksi ja ohueksi ja tehdä unisukat. Päädytään jälkimmäiseen vaihtoehtoon. Villa haisee ja on vähän likaisen oloista. Siispä se on pestävä.
1. Open the packet of fleece. Look at it, feel it, and think of a project that this wool would be suitable for. The fibres are pretty long and fine and shiny. The colours are somewhat challenging. You could card the wool, blending the brown with the white, and make a thick, loosely twisted yarn for crocheted mittens. Or, you could make a fine striped yarn and use it for socks. The spinner thinks the latter option is better. The wool is quite smelly and dirty, so you have to wash it first.
1. Ouvrir le pacquet de laine. Regarder, toucher, essayer de trouver ce qu'on pourrait faire de cette laine. Les fibres sont assez longues et fines, brillantes. La couleur de la toison présente un challenge. On pourrait carder la laine et faire un fil chiné légèrement tordu et épais et en crocheter des moufles en crochet de Bosnie. Ou bien, on pourrait faire un fil bicolore, le filer fin et tricoter des chaussettes de lit. On décide de faire une paire de chaussettes. La toison a une odeur peu agréable et semble un peu sale. Donc, on commence par la laver.
2. Nypitään kuidut käsin erilleen ja poistetaan samalla roskat.
2. Pick the fibres apart by hand and take out any bits of hay etc.
2. Echarpiller les fibres à main et enlever la matière végétale.
3. Pestään villa lämpimässä vedessä villanpesuaineella ja laitetaan kuivumaan. On lämmin ja tuulinen päivä, joten villa kuivuu nopeasti.
3. Wash the wool in warm water and let it dry. Luckily it's a warm and windy day and the wool dries very quickly.
3. Laver la laine dans l'eau tiède et mettre à sécher. Il faut chaud dehors et il y a du vent, donc la laine va sécher vite.
2.päivä/Day 2/Jour 2:
4. Erotellaan valkoinen villa erikseen, ruskea erikseen, ja nypitään ne käsin pöyheäksi. Sekoitellaan käsin valkoista, jossa on vähän ruskeaa ja ruskeaa, jossa on vähän valkoista. Näistä pitäisi tulla liukuefektiä valkoisen ja tumman raidan väliin.
4. Separate the white wool from the black and pick them again. Take some brown and mix it with a little bit of white. Then take some white and add a little bit of brown to make two sets of transition colours, one darker and one lighter.
4. Séparer la laine noire de la laine blanche. Mélanger un peu de laine noire avec du blanc et de la laine blanche avec du noir et préparer ainsi les transitions entre les deux couleurs principales.
5. Kehrätään villa. Villa tuntuu puhtaana aika lailla samalta kuin suomenlampaan villa. Valkoinen villa kiiltää kauniisti. Päätetään, että kehrätään villa tällaisenaan, karstaamatta, ja aika ohueksi langaksi, jonka voi neuloa 2,5 mm:n puikoilla. Kehrääjällä kun sattuu olemaan sellaiset bambut. Lankaan saa jäädä nyppyjä, kehrääjän mielestä ne saavat näyttää käsintehdyiltä. Säädetään ja rukki ja sormet oikeaan kehruuasentoon. Otetaan kourallinen ruskeaa villaa, kehrätään se varoen tekemästä langasta liian kierteistä, sillä silloin neule vetää vinoon. Otetaan sitten hyppysellinen tummempaa värisekoitusta, toinen hyppysellinen vaaleampaa sekoitusta ja sitten kourallinen valkoista ja niin edespäin. Olisi hyvä, jos kehräämisen voisi tehdä yhdeltä istumalta. Muuten paksuus saattaa heitellä, ja värit menevät sekaisin. Raitaefektiä syntyy.
5. Spin the wool. The clean wool has the same hand as Finnwool. The white wool has a nice shine. You decide to spin the wool as it is, without carding, and to make a fairly thin singles so that you can knit it with 2,5 mm needles. The yarn is allowed to have some neps and may look homespun. Set the spinning wheel and your fingers to a proper spinning position. Take one fistful of brown wool, spin it and avoid too much twist so that the knit will not get slanted. Take a pinchful of the darker mix, another pinchful of the lighter mix, and finally spin a fistfull of white wool and so on. It would be good if you could do the spinning in one session. Otherwise the order of the stripes may get messed up and there can be changes in yarn thickness. You can see the stripes on the bobin.
5. Filer la laine. La laine propre est comme du Finnwool, les parties blanches brillent. Décider de filer la laine telle quelle, sans la carder, et d'en filer un brin solitaire assez fin pourque vous puissiez le tricoter avec des aiguilles 2.5 mm. Le fil peut avoir des bouboules et paraître filé main. Régler le rouet et vos doigts afin de produire ce genre de fil. Filer une poignée de la laine noire, une pincée du mélange plus noir, une pincée du mélange plus clair, et puis une poignée de la laine blanche, etc. Il serait bien d'executer le filage en une seule session ou la tension et l'épaisseur du fil risquent de changer et les rayures risquent être mal placées.
6. Kääräistään valmis lanka perintönä saadulle vyyhdinpuulle. Samalla lasketaan metrimäärä. Tällä perintökalulla se on helppoa, sillä yksi kierros = 2 metriä. Jos kierroksia tulee yli 100, lanka voi jopa riittää sukkiin. Kierroksia on 130, jihuu!
6. Skein the yarn on a niddy noddy. Count the rounds and determine yarn length. With this heirloom niddy noddy it's easy because one round equals 2 metres. If there are more than a hundred rounds, you can be pretty sure that there is enough yarn for socks. 130 rounds - that's more than enough.
6. Faire un écheveau. Conter le métrage. C'est facile avec ce mandrin où une tour = 2 mètres. S'il y a plus de cent tours, il y a assez de fil pour les chaussettes. 130 tours, c'est bien assez, youpie!
7. Pestään lanka, jossa on vielä villarasvaa jäljellä ja joka haisee aika pahalle. Tällä kertaa käytetään kuumaa vettä ja tavallista pesupulveria. Sen jälkeen vielä pesu hyväntuoksuisella villanpesuaineella. Lanka on kivan kimmoista, erituntuista kuin suomenlampaan villa. Taas kuivumaan. Käsi sydämelle: ostaisitko kaupasta näin löysäkierteistä ja sykkyräistä lankaa? Mutta kehrääjä on tyytyväinen: lanka näyttää ainakin erikoiselle ja luonnonvärit ovat aina kauniita. On myöhä, ja kehrääjä painuu pehkuun.
7. Wash the yarn that has still some grease left and that smells pretty bad. This time, use hot water and add some washing powder to remove the grease. Then wash the wool with a gentler liquid that smells good. The yarn feels bouncy, different from washed Finnwool. And again the yarn has to dry. Frankly speaking: would you buy this yarn in the shop? In one place it's kinky, in another it is too loosely twisted. But the spinner is happy: at least it looks special, and natural colours are always pretty. It is late and the spinner goes to bed.
7. Laver le fil pour enlever la graisse complètement car le fil sent assez mauvais. Le fil est gonflant, différent du Finnwool après le lavage. Mettre à sécher de nouveau. La fileuse n'acheterait pas ce fil dans le magasin mais elle et heureuse: au moins il a l'air tout à fait spécial et les couleurs naturelles sont toujours belles. Il fait tard et la fileuse se couche.
3. päivä/Day 3/Jour 4:
8. Kääritään kuiva lanka kerälle (onneksi on ihanteelliset langankuivatussäät; muuten tässä olisi voinut mennä monta päivää). Huomataan, että raidoitus ei ole mennyt ihan nappiin. Ei olisi pitänyt imuroida ja laittaa päivällistä kehruun välissä... Ja paksumpaakin lanka olisi saanut olla.8. Wind the dry yarn into balls (the dry and windy weather continues, otherwise the drying stage would have taken several days). Notice that the stripes are not quite as they should. You should not have vacuumed the whole house and made dinner when spinning. And the yarn could have been thicker...something wrong with the initial settings.
8. Faire deux pelotes de fil (le vent et le temps sec continuent, autrement le séchage aurait duré beacoup plus longtemps). Remarquer que les rayures ne sont pas parfaites. La fileuse n'aurait pas dû passer la maison à l'aspirateur et préparer le dîner mais rester fidèlement à filer jusqu'au bout. Et à un juger par l'épaisseur irrégulière, le réglage du rouet et des doigts n'a réussi parfaitement non plus.
9. Neulotaan sukat varpaista ylöspäin vaikka Ullan ohjeella tai jollakin muulla toe-up-ohjeella. Varpaista ylöspäin siksi, että on helppo säätää varret loppuvaiheessa suurinpiirtein saman mittaisiksi. Lankaa on vain 75 grammaa.
9. Knit toe-up socks using your favourite pattern. I recommend the toe-up method, because you want to adjust the length of the socks, because there is not very much yarn (75 grams).
9. Tricoter les chaussettes en commencant par les pointes des pieds. De cette facon, il est possible d'ajuster la longueur des manchons avec le fil que vous avez (il n'y en a que 75 grammes).
4. päivä/Day 4/Jour 4:
10. (Tämä vaihe voi viedä kauemminkin, jos tv:ssä ei ole tarpeeksi sukanneulomisohjelmia). Ihastellaan valmiita sukkia, sovitetaan.10. (This stage may take longer, depending on if there are enough tv programs to entertain you when knitting). Admire the socks, try them on.
10. (La durée de ce stage dépend fortement des programmes de télé que la tricoteuse pourra suivre en tricotant.) Admirer les chaussettes, essayer-les.
11. Höyrytetään kevyesti. Laitetaan kaappiin odottamaan helteiden hellittämistä.
11. Steam gently. Place in a drawer to wait until the summer heat is over.
11. Vaporer doucement. Mettre dans un tiroir et attendre jusqu'à ce que la chaleur soit passée.
Ja paljonkos tuli sukille hintaa? Raakavilla maksoi about euron plus postikuluja ainakin saman verran, kun villa tuli Belgiasta asti. Työpäiviä meni neljä. Mitähän siitä nyt tulisi, jos omalle työlleenkin laskisi jotain arvoa - olisikohan tuollaiset 120 euroa! Mutta eiväthän nämä ole myynnissä.
So, how much do this socks cost? The price for the raw wool was pretty low but you need to add some extra for the postage since the wool came from Belgium. The whole process took four working days. So, if you calculate and add some value to your own work, would 120 euros be enough?! But then of course, you would never sell these homemade socks, would you?
Alors, le prix de ces petites chaussettes? La laine ne coûtait pas trop mais lorsqu'on y ajoute les frais de port depuis la Belgique, ca fait quelques euros. Le processus a pris quatre jours de travail. Si l'on conte un peu pour le travail, ca fait - 120 euros?! Mais quelle fileuse respectable voudrait vendre ses chaussettes faits main!
10.7.06
Voi Zizou
...minkä menit tekemään. Vieläkin harmittaa. Tuollaisia temppuja olen viimeksi nähnyt Välimeren maissa, satamajätkien tekeminä. Nyt pääpuskuja muuhinkin kuin palloon harjoittelee varmaan miljoonat juniorit ympäri maailman :(
Mutta asiaan, tämähän on neuleblogi. Tai pikemminkin käsityöblogi, kun tulee kokeiltua milloin mitäkin väkerrystä. Viime päivät ovat menneet kehräillessä Florencen lähettämiä villoja. Jännä huomata, miten villat ovat alkaneet jutella minulle: tämä tahtoo tulla kehrätyksi ohueksi, toinen taas paksuksi ja muhkeaksi langaksi, kolmas kaipaa kampausta koirankammalla ennen kehruuta. Joo, hätänumero on 112, mutta en tarvitse ambulanssia, kiitos vaan :D
Kuvassa vasemmalta oikealle: Texel bleu ("sininen" eli oikeasti ruskeanharmaan kirjava) 2-säikeisenä, sitten bleu du Maine 2-säikeisenä (tuolla lampaalla sinistä - siis oikeasti mustaa - on pää), Spaelsau (tai Spelsau, en ole oikein varma kirjoitusasusta) ensin 3-säikeisenä, sitten 2-säikeisenä. Texel on ihmevillaa, vyyhdillä on painoa pestynä vain 60 grammaa, mutta lankaa siinä on 280 metriä! Siitähän tulisi taas yksi Kiri ;-) Olen leikitellyt ajatuksella, että laitan lankaan mukaan ohuen kultalangan.
Olen muuten tuumiskellut, että teen oman blogin muistiinpanoilleni noiden villojen ja muiden kuitujen kehräämisestä. Se on osin kovin teknistä asiaa, eikä varmaan kiinnosta muita kuin itseäni ja mahdollisesti muita kehrääjiä, joita kuitenkin on tämän blogin lukijoista pieni vähemmistö. Minua kiinnostaisi kovasti myös kuituvaihtarit. Jos sinulla on villaa tai muita kuituja, mitä en ole vielä kehrännyt, niin lähetä minulle vaikka 100 grammaa. Vaihdossa saat minulta vastaavan määrän suomenlampaan villaa, käsittelemätöntä tai kehruuvalmiiksi karstattua, miten vain.
Kirjovirkkausrintamalla on myös tapahtunut. Tein nämä lapaset Koreata virkkaamalla -kirjan ohjeen mukaan, mutta väriyhdistelmä on oma (luulisi tuon piristävän synkkinä marraskuun aamuina). Lapasista tuli aivan julmetun suuret. Näin sen koko ajan, mutta jotenkin se asia ei vain rekisteröinyt aivoihin asti vaan jatkoin jääräpäisesti virkkaamista. Piti lopulta huovuttaa nuo lapaset, että sai niistä yhtään järkevän kokoiset. Tältä näyttää siis huovutettu kirjovirkkaus.
Aloitin toiset lapaset, tällä kertaa huomattavasti vähemmillä silmukoilla. Tarkoitus on karstata sisäpuoli, jolloin niistä tulee vielä lämpimämmät ja pehmeämmäntuntuiset.
Tänään on neuletapaaminen. Vaaka ry:n hyväntekeväisyysprojektista sen verran tietoa, että sain viimeinkin aikaiseksi avata lahjoitukseksi saamamme nauhalankapaketin (Sandnesin Lizzy) ja kokeilin yhdistää sillä peitetilkkuja virkaten. Kyllä se siihen tarkoitukseen sopii. Minulla on tilkkuja valmiina seitsemän, joten aika paljon on vielä neulottavaa kokonaiseen peittoon. Jospa ne saisi tehtyä seuraavaan tapaamiseen mennessä.
Zidane's dirty trick in last night's game left me perplexed. To think that millions of kids saw their idol do that and are now practicing the same thing is so sad :( Sic transit gloria mundi.
But let's get back to business. This is a knitting blog, after all, or rather a handicraft blog, since I occupy myself with so many curious things. These last few days I've been spinning the fleeces Florence sent me. I already notice that I've learnt a lot as far as spinning goes. The fleeces have started to talk to me: this one wants to be spun in the grease and very thin whereas this other one wants to be combed and the third one wants to be spun thick and lofty. Ok, the emergency number in Finland is 112, but please do not call the ambulance quite yet. I've read in so many blogs how the yarns talk to people so I think it's only normal that the wool talks, too. In the first pic, you can see some of the yarns I've spun so far. From left to right: 2-ply "blue" texel (actually it's dark brown with some gray; only 60 grams but no less than 280 metres!), bleu du Maine (in this case, bleu refers to the sheep's head which is blue, i.e. black), then some 3-ply spaelsau, and finally 2-ply spaelsau.
I've been thinking to put up another blog for my notes on spinning and fibres, since all that stuff is pretty technical and bound to interest only those who spin. Also, I would be interested in a fibre swap. If you have some fibre that I haven't spun before, you could send me some, say 100 grams, and I would send you a similar amount of local Finnwool. How does that sound to you? If you are interested, please send me e-mail (click the cow's head).
I've been doing some crochet, too. I made the mittens in the second pic according to the instructions in the book I told you about some time ago. I saw that they were becoming far too big but somehow my brain didn't register, and I continued crocheting until they were finished. Finally I had to put them in the washing machine and felt them to proper size. Now I've started a new pair of mittens with a lot less stitches and a pattern of my own (last picture).
Ce qu'a fait Zizou hier est incompréhensible pour moi. Penser que des millions de juniors à travers le monde ont vu leur idole faire son coup de tête et sont en train de le pratiquer ce coup de tête maintenant c'est si triste. Sic transit gloria mundi.
Mais revenons à nos moutons, il s'agit bien d'un blog de tricot, n'est-ce pas? Ces derniers jours, j'ai filé les toisons que Florence m'a envoyées. Il faut dire que j'ai déjà appris beacoup de choses. Les laines ont commencé à me parler: celle-là veut être filée en suint et trés fin, tandis cette autre veut être peignée, et la troisième voudrait devenir un beau fil épais et gonflant. Je pense que je vais commencer un nouveau blog avec mes notes sur le filage de ces fibres. D'ailleurs, je serais très intéressée à échanger des fibres avec vous. En recompense de la toison ou des fibres que vous m'envoyez, je pourrais vous offrir de la toison de nos moutons locaux, le Finnwool, à la même valeur. Qu'en penser vous?
Dans la première photo, il y a des fils que j'ai filés. D'abord, à gauche, du texel bleu retordu à deux brins (seulement 60 grammes mais 280 mètres!), puis du bleu du maine, puis du spaelseau à trois et à deux brins.
J'ai aussi continué à crocheter. J'ai fait les mouffles suivant les instructions dans le bouquin dont je vous ai parlé dernièrement. Même si j'ai vu qu'elles allaient devenir beacoups trop grandes, j'ai continué à suivre les instructions. Finalement j'ai dû feutrer les mouffles dans la machine à laver pourqu'elle soient portables. Maintenant j'ai commencé une nouvelle paire de mouffles, avec beaucoup moins de mailles (la dernière photo).
Mutta asiaan, tämähän on neuleblogi. Tai pikemminkin käsityöblogi, kun tulee kokeiltua milloin mitäkin väkerrystä. Viime päivät ovat menneet kehräillessä Florencen lähettämiä villoja. Jännä huomata, miten villat ovat alkaneet jutella minulle: tämä tahtoo tulla kehrätyksi ohueksi, toinen taas paksuksi ja muhkeaksi langaksi, kolmas kaipaa kampausta koirankammalla ennen kehruuta. Joo, hätänumero on 112, mutta en tarvitse ambulanssia, kiitos vaan :D
Kuvassa vasemmalta oikealle: Texel bleu ("sininen" eli oikeasti ruskeanharmaan kirjava) 2-säikeisenä, sitten bleu du Maine 2-säikeisenä (tuolla lampaalla sinistä - siis oikeasti mustaa - on pää), Spaelsau (tai Spelsau, en ole oikein varma kirjoitusasusta) ensin 3-säikeisenä, sitten 2-säikeisenä. Texel on ihmevillaa, vyyhdillä on painoa pestynä vain 60 grammaa, mutta lankaa siinä on 280 metriä! Siitähän tulisi taas yksi Kiri ;-) Olen leikitellyt ajatuksella, että laitan lankaan mukaan ohuen kultalangan.
Olen muuten tuumiskellut, että teen oman blogin muistiinpanoilleni noiden villojen ja muiden kuitujen kehräämisestä. Se on osin kovin teknistä asiaa, eikä varmaan kiinnosta muita kuin itseäni ja mahdollisesti muita kehrääjiä, joita kuitenkin on tämän blogin lukijoista pieni vähemmistö. Minua kiinnostaisi kovasti myös kuituvaihtarit. Jos sinulla on villaa tai muita kuituja, mitä en ole vielä kehrännyt, niin lähetä minulle vaikka 100 grammaa. Vaihdossa saat minulta vastaavan määrän suomenlampaan villaa, käsittelemätöntä tai kehruuvalmiiksi karstattua, miten vain.
Kirjovirkkausrintamalla on myös tapahtunut. Tein nämä lapaset Koreata virkkaamalla -kirjan ohjeen mukaan, mutta väriyhdistelmä on oma (luulisi tuon piristävän synkkinä marraskuun aamuina). Lapasista tuli aivan julmetun suuret. Näin sen koko ajan, mutta jotenkin se asia ei vain rekisteröinyt aivoihin asti vaan jatkoin jääräpäisesti virkkaamista. Piti lopulta huovuttaa nuo lapaset, että sai niistä yhtään järkevän kokoiset. Tältä näyttää siis huovutettu kirjovirkkaus.
Aloitin toiset lapaset, tällä kertaa huomattavasti vähemmillä silmukoilla. Tarkoitus on karstata sisäpuoli, jolloin niistä tulee vielä lämpimämmät ja pehmeämmäntuntuiset.
Tänään on neuletapaaminen. Vaaka ry:n hyväntekeväisyysprojektista sen verran tietoa, että sain viimeinkin aikaiseksi avata lahjoitukseksi saamamme nauhalankapaketin (Sandnesin Lizzy) ja kokeilin yhdistää sillä peitetilkkuja virkaten. Kyllä se siihen tarkoitukseen sopii. Minulla on tilkkuja valmiina seitsemän, joten aika paljon on vielä neulottavaa kokonaiseen peittoon. Jospa ne saisi tehtyä seuraavaan tapaamiseen mennessä.
Zidane's dirty trick in last night's game left me perplexed. To think that millions of kids saw their idol do that and are now practicing the same thing is so sad :( Sic transit gloria mundi.
But let's get back to business. This is a knitting blog, after all, or rather a handicraft blog, since I occupy myself with so many curious things. These last few days I've been spinning the fleeces Florence sent me. I already notice that I've learnt a lot as far as spinning goes. The fleeces have started to talk to me: this one wants to be spun in the grease and very thin whereas this other one wants to be combed and the third one wants to be spun thick and lofty. Ok, the emergency number in Finland is 112, but please do not call the ambulance quite yet. I've read in so many blogs how the yarns talk to people so I think it's only normal that the wool talks, too. In the first pic, you can see some of the yarns I've spun so far. From left to right: 2-ply "blue" texel (actually it's dark brown with some gray; only 60 grams but no less than 280 metres!), bleu du Maine (in this case, bleu refers to the sheep's head which is blue, i.e. black), then some 3-ply spaelsau, and finally 2-ply spaelsau.
I've been thinking to put up another blog for my notes on spinning and fibres, since all that stuff is pretty technical and bound to interest only those who spin. Also, I would be interested in a fibre swap. If you have some fibre that I haven't spun before, you could send me some, say 100 grams, and I would send you a similar amount of local Finnwool. How does that sound to you? If you are interested, please send me e-mail (click the cow's head).
I've been doing some crochet, too. I made the mittens in the second pic according to the instructions in the book I told you about some time ago. I saw that they were becoming far too big but somehow my brain didn't register, and I continued crocheting until they were finished. Finally I had to put them in the washing machine and felt them to proper size. Now I've started a new pair of mittens with a lot less stitches and a pattern of my own (last picture).
Ce qu'a fait Zizou hier est incompréhensible pour moi. Penser que des millions de juniors à travers le monde ont vu leur idole faire son coup de tête et sont en train de le pratiquer ce coup de tête maintenant c'est si triste. Sic transit gloria mundi.
Mais revenons à nos moutons, il s'agit bien d'un blog de tricot, n'est-ce pas? Ces derniers jours, j'ai filé les toisons que Florence m'a envoyées. Il faut dire que j'ai déjà appris beacoup de choses. Les laines ont commencé à me parler: celle-là veut être filée en suint et trés fin, tandis cette autre veut être peignée, et la troisième voudrait devenir un beau fil épais et gonflant. Je pense que je vais commencer un nouveau blog avec mes notes sur le filage de ces fibres. D'ailleurs, je serais très intéressée à échanger des fibres avec vous. En recompense de la toison ou des fibres que vous m'envoyez, je pourrais vous offrir de la toison de nos moutons locaux, le Finnwool, à la même valeur. Qu'en penser vous?
Dans la première photo, il y a des fils que j'ai filés. D'abord, à gauche, du texel bleu retordu à deux brins (seulement 60 grammes mais 280 mètres!), puis du bleu du maine, puis du spaelseau à trois et à deux brins.
J'ai aussi continué à crocheter. J'ai fait les mouffles suivant les instructions dans le bouquin dont je vous ai parlé dernièrement. Même si j'ai vu qu'elles allaient devenir beacoups trop grandes, j'ai continué à suivre les instructions. Finalement j'ai dû feutrer les mouffles dans la machine à laver pourqu'elle soient portables. Maintenant j'ai commencé une nouvelle paire de mouffles, avec beaucoup moins de mailles (la dernière photo).
5.7.06
Spelsau
Olen pitkin talvea seurannut belgialaisen Florencen blogista liikuttavia tarinoita hänen lampaistaan ja opettavaisia juttuja villan käsittelystä. Kun huomasin, että Florencella on myös verkkokauppa, Les Laines du Mouchon, niin pitihän sieltä kokeeksi ostaa jotain kehrättävää.
Tilasin Florencelta kokoelman näytteitä hänen erirotuisten lampaittensa villoista. Tällainen pikku paketti tuli tänään. Kussakin pakkauksessa on 100 grammaa (yhdessä 50 grammaa) raakavillaa. Rodut ovat toistaiseksi minulle ihan hepreaa: Rava, Spaelseau (Spelsau), Texel bleu (sininen), Texel noir (musta), Bleu du Maine, Jacobs, Gotland, Roux ardennais, Swifter, Gotland x Wendsleydale (kahden rodun risteytys).
During winter, I've been reading Florence's moving stories about her sheep and learnt a lot trough her instructions on handling fleece. When I noticed that she also has a shop, Les Laines du Mouchon, I decided to order some samples of the wool of her different sheep breeds. This is the little parcel that I received today. Each packet contains 100 grams (one 50 grams) of raw fleece. And this is not all. I also ordered some mohair, merino, mulberry silk and silk-wool tops from her (picture below). They are so lovely I can only look at them, caress them, and not do anything else for the time being.
J'aime beaucoup le blog de Florence de Belgique, les histoires émouvantes de ses moutons et les billets bien éducatifs sur le traitement de la laine. Dès que j'ai appris qu'elle a aussi une boutique sur l'internet, j'ai commandé un "colis découverte" de ses toisons brutes. En même temps, j'ai commandé des matériaux que je n'ai jamais filés avant: du mohair, du mérinos, de la soie maulbère et du mélange soie-laine. Pour le moment, je n'ose pas les filer, seulement les admirer et caresser de temps en temps.
Eikä tässä kaikki. Tilasin myös vähän mohairia, merinoa, mulperisilkkiä sekä villan ja silkin sekoitusta (alla). Merino on pehmeää ja hienoa kuitua, se täytyy myöntää, ja nuo muut ovat yksinkertaisen ihania. En uskalla toistaiseksi muuta kuin hyväillä niitä.
Mutta raakavillasta en malttanut pitää näppejäni erossa. Avasin ensimmäisenä spelsau-paketin, koska se näytti niin jännittävän väriseltä, teräksenharmaan ja ruskean sekoitukselta. Alla kuva villasta ja langasta, jonka kehräsin pesemättä, availin vain sormin vähän kiharoita ja annoin mennä. Pitkäkuituista ja helppoa kehrätä tämä villa. Ja hirveän rasvaista, kädet olivat kehruun jälkeen kuin vaseliinilla voideltu. Onneksi tuo Louët-rukki on helppo puhdistaa.
But I couldn't keep my hands off from the raw fleece. First I wanted to spin some Spelsau, as it has an interesting colour. I span it from the fold, without washing it first. It is very greasy, but very easy to spin. The yarn looks exiting, doesn't it?
Mais j'ai filé un peu de la laine brute. Le spaelseau m'a paru si intéressant que j'ai commencé par là. Je n'ai pas lavé la laine, mais je l'ai filé telle quelle, en suint. Très facile à filer, le spelseau, avec des fibres longues. Et il y a beaucoup de graisse ce qui est très bien pour les mains, sûrement. Le fil a une couleur intéressante. Reste à voir comment il sera après le lavage.
Tilasin Florencelta kokoelman näytteitä hänen erirotuisten lampaittensa villoista. Tällainen pikku paketti tuli tänään. Kussakin pakkauksessa on 100 grammaa (yhdessä 50 grammaa) raakavillaa. Rodut ovat toistaiseksi minulle ihan hepreaa: Rava, Spaelseau (Spelsau), Texel bleu (sininen), Texel noir (musta), Bleu du Maine, Jacobs, Gotland, Roux ardennais, Swifter, Gotland x Wendsleydale (kahden rodun risteytys).
During winter, I've been reading Florence's moving stories about her sheep and learnt a lot trough her instructions on handling fleece. When I noticed that she also has a shop, Les Laines du Mouchon, I decided to order some samples of the wool of her different sheep breeds. This is the little parcel that I received today. Each packet contains 100 grams (one 50 grams) of raw fleece. And this is not all. I also ordered some mohair, merino, mulberry silk and silk-wool tops from her (picture below). They are so lovely I can only look at them, caress them, and not do anything else for the time being.
J'aime beaucoup le blog de Florence de Belgique, les histoires émouvantes de ses moutons et les billets bien éducatifs sur le traitement de la laine. Dès que j'ai appris qu'elle a aussi une boutique sur l'internet, j'ai commandé un "colis découverte" de ses toisons brutes. En même temps, j'ai commandé des matériaux que je n'ai jamais filés avant: du mohair, du mérinos, de la soie maulbère et du mélange soie-laine. Pour le moment, je n'ose pas les filer, seulement les admirer et caresser de temps en temps.
Eikä tässä kaikki. Tilasin myös vähän mohairia, merinoa, mulperisilkkiä sekä villan ja silkin sekoitusta (alla). Merino on pehmeää ja hienoa kuitua, se täytyy myöntää, ja nuo muut ovat yksinkertaisen ihania. En uskalla toistaiseksi muuta kuin hyväillä niitä.
Mutta raakavillasta en malttanut pitää näppejäni erossa. Avasin ensimmäisenä spelsau-paketin, koska se näytti niin jännittävän väriseltä, teräksenharmaan ja ruskean sekoitukselta. Alla kuva villasta ja langasta, jonka kehräsin pesemättä, availin vain sormin vähän kiharoita ja annoin mennä. Pitkäkuituista ja helppoa kehrätä tämä villa. Ja hirveän rasvaista, kädet olivat kehruun jälkeen kuin vaseliinilla voideltu. Onneksi tuo Louët-rukki on helppo puhdistaa.
But I couldn't keep my hands off from the raw fleece. First I wanted to spin some Spelsau, as it has an interesting colour. I span it from the fold, without washing it first. It is very greasy, but very easy to spin. The yarn looks exiting, doesn't it?
Mais j'ai filé un peu de la laine brute. Le spaelseau m'a paru si intéressant que j'ai commencé par là. Je n'ai pas lavé la laine, mais je l'ai filé telle quelle, en suint. Très facile à filer, le spelseau, avec des fibres longues. Et il y a beaucoup de graisse ce qui est très bien pour les mains, sûrement. Le fil a une couleur intéressante. Reste à voir comment il sera après le lavage.
Long time no blog
Lomalla on ollut kuuma. Tässä viileämpiä tunnelmia kesäyöstä. Mestarikuvaajan (huom. laiturin tappi alhaalla oikealla) otos anoppilan rannasta juhannuksena. Liekö kuumuus vai loma vai mikä saanut bloggaamisenkin vaikuttamaan ylivoimaiselta. Tai ehkä parin viikon nettipimento. Mitä nyt miehen sukulaisten luona piti vähän käydä sähköposteja vilkuilemassa. Ja kerran kirjastossa.
It's been pretty hot during all my holiday. This picture is one of the coolest :-), taken at about two o'clock a.m. at my mother-in-law's place. Below is a picture of the rock paintings in Astuvansalmi, Ristiina. Elk, boats, hunters, and shamans. Note the female figure carrying a bow somewhere in the middle of the picture. Pictures of women hunting are pretty rare.
Il a fait assez chaud en Finlande pendant mes vacances. Voici la photo la plus "cool" que j'ai pu trouvée ;-) Nous sommes allés chez ma belle-mère en Finlande de l'est comme chaque été. Nous avons fait un peu de tourisme, à Ristiina, où nous avons vu les peintures préhistoriques d'Astuvansalmi. Des élans, des chasseurs, des bateux, des shamans. Au milieu de la photo, il y a une femme chasseuse. Il est assez rare de voir des femmes à la chasse dans ces peintures.
Turistimatkailua harrastettiin. Yhtenä päivänä ja Ristiinassa. Tässä kuva Astuvansalmen kalliomaalauksista. Aika vaikuttavat. Kuvan keskivaiheilla on jousta kantava naisfiguuri, mikä kiinnitti eniten huomiotani. Kuvista löytyi toinenkin naishahmo. Noita kuvioitahan ainakin Anu Pylsy on käyttänyt tuotteissaan. Pitäisiköhän minunkin?
Ristiinassa on myös Pien-Toijolan talomuseo. Sen tuvan seinällä riippuivat mm. nämä hevosenjouhista tehdyt jouhikkaat. Hyvin karheat käteen, mutta niitä käytettiin kuulema kalastettaessa. Mieleen jäi myös sellainen laitos kuin sarkamylly, jolla oli tehty villoista sarkakangasta.
We also visited a house museum, with log houses and household items dating from the 17th century to the 1960's in Ristiina. These mittens are made of horse hair. They are really coarse, and they were used when fishing.
Nous avons aussi visité un musée à Ristiina, présentant des bâtiments en bois et des objets datant du 17ème siècle jusqu'aux années 1960 environ. En tant que fileuse, j'ai été intéressée par cette paire de mouffles, fait en poils de chevaux.
Vaikka Mikkelin seudulla lomailtiin, niin tällä kertaa en käynyt Pirtin Kehräämössä. Mutta eihän siltä reissulta ilman uutta lankaa palattu, ehei. Anopin varastoista löytyi itsevärjättyjä puuvillalankoja. Vihreä ja sininen lanka on värjätty teollisuusväreillä, punainen seitikillä, ruskeat suopursulla ja keltainen sipulinkuorilla.
These cotton yarns come from my mother-in-law's ever-growing stash. The green and blue yarns are dyed with industrial colours, the red yarn is dyed with mushrooms, the browns with Ledum palustre, and the yellow with onion peels.
Je n'ai pas visitée la filature locale cette fois-ci mais je ne suis pas rentrée à la maison sans fils. Voici des fils de coton teints par ma belle-mère. Elle a utilisé de la couleur industrielle pour le vert et le bleu, mais les autres sont teints avec des plantes: le rouge aux champignons, les beiges au Ledum palustre, et le jaune aux pelures d'oignons.
Anoppi oli myös hamstrannut kaksisäikeistä värjättyä villalankaa Suupohjan kehräämöstä kolmenkympin kilohintaan. Tässä värivalikoimaa. Kuvasta puuttuu männynvihreä.
This is 2-ply bargain yarn for tapestry crochet projects.
Un peu de laine pour le crochet décoratif...
Nuo langat oli ihan pakko saada, kun reissussa iski kirjovirkkauskuume. Tekaisin tosin pari Kiriäkin ja kehräilin pienellä rukillani alpakkaa, mutta eniten viehätti virkkaaminen. Ensimmäisenä tein rannekkeen anopin virkkaamista sinisävyisistä puuvillalangoista ja muista langoista, joita hän käyttää kudontaan. Voisikohan tämä toimia myös kännykkäpussina?
My first tapestry crochet project.
Seuraavaksi aloin virkata kassia. Minulla ei ollut mitään suunnitelmaa, kunhan kokeilin tehdä erilaisia kuvioita. Kuviomallit poimin kirjasta Koreaa virkkaamalla/Färg och flärd med virkat/Decorative crocheting (Marketta Luutonen, Anna-Maija Bäckman, Gunnar Bäckman, 2003).
Crocheted bags are in vogue, so I made this one. The patterns are traditional Finnish patterns, from the book mentioned above.
Il me fallait un sac crocheté, donc j'ai fait celui-ci. J'ai trouvé les motifs traditionnels finlandais dans le livre Koreaa virkkaamalla/Färg och flärd med virkat/Decorative crocheting. Après celui-ci, j'ai commencé un autre en bleu et écru que je suis en train de crocheter actuellement.
Työn alla on jo toinen laukku, taas anopin värjäämistä sinisävyisistä puuvillalangoista.
Right now, I'm working on this one. The blue yarns are hand-dyed by my mother-in-law.
It's been pretty hot during all my holiday. This picture is one of the coolest :-), taken at about two o'clock a.m. at my mother-in-law's place. Below is a picture of the rock paintings in Astuvansalmi, Ristiina. Elk, boats, hunters, and shamans. Note the female figure carrying a bow somewhere in the middle of the picture. Pictures of women hunting are pretty rare.
Il a fait assez chaud en Finlande pendant mes vacances. Voici la photo la plus "cool" que j'ai pu trouvée ;-) Nous sommes allés chez ma belle-mère en Finlande de l'est comme chaque été. Nous avons fait un peu de tourisme, à Ristiina, où nous avons vu les peintures préhistoriques d'Astuvansalmi. Des élans, des chasseurs, des bateux, des shamans. Au milieu de la photo, il y a une femme chasseuse. Il est assez rare de voir des femmes à la chasse dans ces peintures.
Turistimatkailua harrastettiin. Yhtenä päivänä ja Ristiinassa. Tässä kuva Astuvansalmen kalliomaalauksista. Aika vaikuttavat. Kuvan keskivaiheilla on jousta kantava naisfiguuri, mikä kiinnitti eniten huomiotani. Kuvista löytyi toinenkin naishahmo. Noita kuvioitahan ainakin Anu Pylsy on käyttänyt tuotteissaan. Pitäisiköhän minunkin?
Ristiinassa on myös Pien-Toijolan talomuseo. Sen tuvan seinällä riippuivat mm. nämä hevosenjouhista tehdyt jouhikkaat. Hyvin karheat käteen, mutta niitä käytettiin kuulema kalastettaessa. Mieleen jäi myös sellainen laitos kuin sarkamylly, jolla oli tehty villoista sarkakangasta.
We also visited a house museum, with log houses and household items dating from the 17th century to the 1960's in Ristiina. These mittens are made of horse hair. They are really coarse, and they were used when fishing.
Nous avons aussi visité un musée à Ristiina, présentant des bâtiments en bois et des objets datant du 17ème siècle jusqu'aux années 1960 environ. En tant que fileuse, j'ai été intéressée par cette paire de mouffles, fait en poils de chevaux.
Vaikka Mikkelin seudulla lomailtiin, niin tällä kertaa en käynyt Pirtin Kehräämössä. Mutta eihän siltä reissulta ilman uutta lankaa palattu, ehei. Anopin varastoista löytyi itsevärjättyjä puuvillalankoja. Vihreä ja sininen lanka on värjätty teollisuusväreillä, punainen seitikillä, ruskeat suopursulla ja keltainen sipulinkuorilla.
These cotton yarns come from my mother-in-law's ever-growing stash. The green and blue yarns are dyed with industrial colours, the red yarn is dyed with mushrooms, the browns with Ledum palustre, and the yellow with onion peels.
Je n'ai pas visitée la filature locale cette fois-ci mais je ne suis pas rentrée à la maison sans fils. Voici des fils de coton teints par ma belle-mère. Elle a utilisé de la couleur industrielle pour le vert et le bleu, mais les autres sont teints avec des plantes: le rouge aux champignons, les beiges au Ledum palustre, et le jaune aux pelures d'oignons.
Anoppi oli myös hamstrannut kaksisäikeistä värjättyä villalankaa Suupohjan kehräämöstä kolmenkympin kilohintaan. Tässä värivalikoimaa. Kuvasta puuttuu männynvihreä.
This is 2-ply bargain yarn for tapestry crochet projects.
Un peu de laine pour le crochet décoratif...
Nuo langat oli ihan pakko saada, kun reissussa iski kirjovirkkauskuume. Tekaisin tosin pari Kiriäkin ja kehräilin pienellä rukillani alpakkaa, mutta eniten viehätti virkkaaminen. Ensimmäisenä tein rannekkeen anopin virkkaamista sinisävyisistä puuvillalangoista ja muista langoista, joita hän käyttää kudontaan. Voisikohan tämä toimia myös kännykkäpussina?
My first tapestry crochet project.
Seuraavaksi aloin virkata kassia. Minulla ei ollut mitään suunnitelmaa, kunhan kokeilin tehdä erilaisia kuvioita. Kuviomallit poimin kirjasta Koreaa virkkaamalla/Färg och flärd med virkat/Decorative crocheting (Marketta Luutonen, Anna-Maija Bäckman, Gunnar Bäckman, 2003).
Crocheted bags are in vogue, so I made this one. The patterns are traditional Finnish patterns, from the book mentioned above.
Il me fallait un sac crocheté, donc j'ai fait celui-ci. J'ai trouvé les motifs traditionnels finlandais dans le livre Koreaa virkkaamalla/Färg och flärd med virkat/Decorative crocheting. Après celui-ci, j'ai commencé un autre en bleu et écru que je suis en train de crocheter actuellement.
Työn alla on jo toinen laukku, taas anopin värjäämistä sinisävyisistä puuvillalangoista.
Right now, I'm working on this one. The blue yarns are hand-dyed by my mother-in-law.
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)